Следующая версия
|
Предыдущая версія
|
Барабтарло, Геннадій Александровичъ [2021/03/09 22:04] Николай Владиміровичъ Кузнецовъ [Эта страница ещё не существуетъ] |
Барабтарло, Геннадій Александровичъ [2021/03/09 22:14] (текущій) Николай Владиміровичъ Кузнецовъ |
Его отецъ, экономистъ Александръ Соломоновичъ Барабтарло, работалъ замѣстителемъ начальника управленія галантерейно-парфюмерными товарами Глав. культ. быт. торга (Министерство торговли С. С. С. Р.), мать, Марія Ефимовна Зельвянская (1922—2009), преподавала нѣмецкій языкъ. Окончилъ филологическій факультетъ М. Г. У (1972, дипломная работа о поэзіи и прозѣ [[Пастернакъ, Борисъ Леонидовичъ|Бориса Пастернака]]), служилъ въ [[Государственный музей А. С. Пушкина|Государственномъ музеѣ А. С. Пушкина]] (научный сотрудникъ, учёный секретарь). Въ 1979 году вмѣстѣ съ женой Аллой, дочерью Маріею, родителями и сестрой эмигрировалъ въ С. Ш. А., гдѣ продолжилъ изученіе творчества [[Набоковъ, Владиміръ Владиміровичъ|Владиміра Набокова]], начатое въ Совѣтскомъ Союзѣ. Консультируясь съ вдовой писателя [[Набокова, Вѣра Евсеевна|Вѣрой]], перевёлъ на русскій языкъ романъ Набокова //[[Пнинъ (романъ)|Пнинъ]]// (Аннъ-Арборъ: Ардисъ, 1983; переработанный варіантъ — СПб.: Азбука, 2007), этому же роману посвятилъ диссертацію доктора философіи (1984, Иллинойсскій университетъ въ Урбанѣ-Шампейнѣ), позднѣе опубликованную въ видѣ монографіи //Тень факта. Путеводитель по „Пнину“// (//Phantom of Fact. A Guide to Nabokov’s Pnin//; Аннъ-Арборъ: Ардисъ, 1989). | Его отецъ, экономистъ Александръ Соломоновичъ Барабтарло, работалъ замѣстителемъ начальника управленія галантерейно-парфюмерными товарами Глав. культ. быт. торга (Министерство торговли С. С. С. Р.), мать, Марія Ефимовна Зельвянская (1922—2009), преподавала нѣмецкій языкъ. Окончилъ филологическій факультетъ М. Г. У (1972, дипломная работа о поэзіи и прозѣ [[Пастернакъ, Борисъ Леонидовичъ|Бориса Пастернака]]), служилъ въ [[Государственный музей А. С. Пушкина|Государственномъ музеѣ А. С. Пушкина]] (научный сотрудникъ, учёный секретарь). Въ 1979 году вмѣстѣ съ женой Аллой, дочерью Маріею, родителями и сестрой эмигрировалъ въ С. Ш. А., гдѣ продолжилъ изученіе творчества [[Набоковъ, Владиміръ Владиміровичъ|Владиміра Набокова]], начатое въ Совѣтскомъ Союзѣ. Консультируясь съ вдовой писателя [[Набокова, Вѣра Евсеевна|Вѣрой]], перевёлъ на русскій языкъ романъ Набокова //[[Пнинъ (романъ)|Пнинъ]]// (Аннъ-Арборъ: Ардисъ, 1983; переработанный варіантъ — СПб.: Азбука, 2007), этому же роману посвятилъ диссертацію доктора философіи (1984, Иллинойсскій университетъ въ Урбанѣ-Шампейнѣ), позднѣе опубликованную въ видѣ монографіи //Тень факта. Путеводитель по „Пнину“// (//Phantom of Fact. A Guide to Nabokov’s Pnin//; Аннъ-Арборъ: Ардисъ, 1989). |
| |
Послѣдующія работы Барабтарло о Набоковѣ вошли въ книги //Видъ сверху. Очерки художественной техники и метафизики Набокова// (//Aerial View. Essays on Nabokov’s Art and Metaphysics//; Нью-Йоркъ — Бернъ: Петеръ Лангъ, 1993), //Сверкающій обручъ. О движущей силѣ у Набокова// (СПб.: Гиперіонъ, 2003), //Сочиненіе Набокова// (СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2011). Перевёлъ также всѣ англоязычные разсказы Набокова, составившіе сборникъ //Быль и убыль// (СПб.: Амфора, 2001; исправленное изданіе въ полномъ собраніи разсказовъ, СПб.: Азбука, 2012), и романы //[[Истинная жизнь Себастьяна Найта|Истинная жизнь Севастьяна Найта]]// (СПб.: Азбука, 2008) и //[[Лаура и ея оригиналъ]]// (СПб.: Азбука, 2009). Опубликовалъ рядъ статей о творчествѣ [[Пушкинъ, Александръ Сергѣевичъ|Пушкина]], [[Тютчевъ, Ѳёдоръ Ивановичъ|Тютчева]] и [[Солженицынъ, Александръ Исаевичъ|Солженицына]], составилъ сборникъ //Cold Fusion: Aspects of the German Cultural Presence in Russia// (2000). Напечаталъ также сборникъ стиховъ въ традиціонной орѳографіи //На всякомъ мѣстѣ// (СПб.: Звѣзда, 1998). Отдѣльные его стихи вошли въ литературное приложеніе третьяго выпуска //Трудовъ по русскому правописанію// (Магаданъ: Новое Время, 2019). | Послѣдующія работы Барабтарло о Набоковѣ вошли въ книги //Видъ сверху. Очерки художественной техники и метафизики Набокова// (//Aerial View. Essays on Nabokov’s Art and Metaphysics//; Нью-Йоркъ — Бернъ: Петеръ Лангъ, 1993), //Сверкающій обручъ. О движущей силѣ у Набокова// (СПб.: Гиперіонъ, 2003), //Сочиненіе Набокова// (СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2011). Перевёлъ также всѣ англоязычные разсказы Набокова, составившіе сборникъ //Быль и убыль// (СПб.: Амфора, 2001; исправленное изданіе въ полномъ собраніи разсказовъ, СПб.: Азбука, 2012), и романы //[[Истинная жизнь Себастьяна Найта|Истинная жизнь Севастьяна Найта]]// (СПб.: Азбука, 2008) и //[[Лаура и ея оригиналъ]]// (СПб.: Азбука, 2009). Опубликовалъ рядъ статей о творчествѣ [[Пушкинъ, Александръ Сергѣевичъ|Пушкина]], [[Тютчевъ, Ѳёдоръ Ивановичъ|Тютчева]] и [[Солженицынъ, Александръ Исаевичъ|Солженицына]], составилъ сборникъ //Cold Fusion: Aspects of the German Cultural Presence in Russia// (2000). |
| |
| Какъ сторонникъ и практикъ традиціоннаго правописанія, Барабтарло придерживался принципа, согласно которому всѣ его печатныя интервью на русскомъ языкѣ выходили исключительно на нёмъ. Напечаталъ также сборникъ стиховъ въ традиціонной орѳографіи //На всякомъ мѣстѣ// (СПб.: Звѣзда, 1998). Отдѣльные его стихи вошли въ литературное приложеніе третьяго выпуска //Трудовъ по русскому правописанію// (Магаданъ: Новое Время, 2019). Въ своей книгѣ //Сочиненіе Набокова// онъ также опубликовалъ собственные стихи въ традиціонномъ правописаніи, несмотря на то, что вся книга издана въ пореформенномъ. |
| |
Съ 1984 по 2017 годъ преподавалъ въ Университетѣ Миссури (съ 1994 года — профессоръ). | Съ 1984 по 2017 годъ преподавалъ въ Университетѣ Миссури (съ 1994 года — профессоръ). |
| |
12 (24) февраля 2019 года Геннадій Барабтарло скончался у себя дома отъ рака поджелудочной железы въ возрастѣ 70 лѣтъ. Отпѣваніе прошло въ церкви Св. Евангелиста Луки въ г. Колумбія, штатъ Миссури, С. Ш. А. | 12 (24) февраля 2019 года Геннадій Барабтарло скончался у себя дома отъ рака поджелудочной железы въ возрастѣ 70 лѣтъ. Отпѣваніе прошло въ церкви Св. Евангелиста Луки въ г. Колумбія, штатъ Миссури, С. Ш. А. |