Послѣдующія работы Барабтарло о Набоковѣ вошли въ книги //Видъ сверху. Очерки художественной техники и метафизики Набокова// (//Aerial View. Essays on Nabokov’s Art and Metaphysics//; Нью-Йоркъ — Бернъ: Петеръ Лангъ, 1993), //Сверкающій обручъ. О движущей силѣ у Набокова// (СПб.: Гиперіонъ, 2003), //Сочиненіе Набокова// (СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2011). Перевёлъ также всѣ англоязычные разсказы Набокова, составившіе сборникъ //Быль и убыль// (СПб.: Амфора, 2001; исправленное изданіе въ полномъ собраніи разсказовъ, СПб.: Азбука, 2012), и романы //[[Истинная жизнь Себастьяна Найта|Истинная жизнь Севастьяна Найта]]// (СПб.: Азбука, 2008) и //[[Лаура и ея оригиналъ]]// (СПб.: Азбука, 2009). Опубликовалъ рядъ статей о творчествѣ [[Пушкинъ, Александръ Сергѣевичъ|Пушкина]], [[Тютчевъ, Ѳёдоръ Ивановичъ|Тютчева]] и [[Солженицынъ, Александръ Исаевичъ|Солженицына]], составилъ сборникъ //Cold Fusion: Aspects of the German Cultural Presence in Russia// (2000). | Послѣдующія работы Барабтарло о Набоковѣ вошли въ книги //Видъ сверху. Очерки художественной техники и метафизики Набокова// (//Aerial View. Essays on Nabokov’s Art and Metaphysics//; Нью-Йоркъ — Бернъ: Петеръ Лангъ, 1993), //Сверкающій обручъ. О движущей силѣ у Набокова// (СПб.: Гиперіонъ, 2003), //Сочиненіе Набокова// (СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2011). Перевёлъ также всѣ англоязычные разсказы Набокова, составившіе сборникъ //Быль и убыль// (СПб.: Амфора, 2001; исправленное изданіе въ полномъ собраніи разсказовъ, СПб.: Азбука, 2012), и романы //[[Истинная жизнь Себастьяна Найта|Истинная жизнь Севастьяна Найта]]// (СПб.: Азбука, 2008) и //[[Лаура и ея оригиналъ]]// (СПб.: Азбука, 2009). Опубликовалъ рядъ статей о творчествѣ [[Пушкинъ, Александръ Сергѣевичъ|Пушкина]], [[Тютчевъ, Ѳёдоръ Ивановичъ|Тютчева]] и [[Солженицынъ, Александръ Исаевичъ|Солженицына]], составилъ сборникъ //Cold Fusion: Aspects of the German Cultural Presence in Russia// (2000). |
Какъ сторонникъ и практикъ традиціоннаго правописанія, Барабтарло придерживался принципа, согласно которому всѣ его печатныя интервью на русскомъ языкѣ выходили исключительно на нёмъ. Напечаталъ также сборникъ стиховъ въ традиціонной орѳографіи //На всякомъ мѣстѣ// (СПб.: Звѣзда, 1998). Отдѣльные его стихи вошли въ литературное приложеніе третьяго выпуска //Трудовъ по русскому правописанію// (Магаданъ: Новое Время, 2019). Въ его книгѣ //Сочиненіе Набокова// онъ также опубликовалъ собственные стихи въ традиціонномъ правописаніи, несмотря на то, что вся книга издана въ пореформенномъ. | Какъ сторонникъ и практикъ традиціоннаго правописанія, Барабтарло придерживался принципа, согласно которому всѣ его печатныя интервью на русскомъ языкѣ выходили исключительно на нёмъ. Напечаталъ также сборникъ стиховъ въ традиціонной орѳографіи //На всякомъ мѣстѣ// (СПб.: Звѣзда, 1998). Отдѣльные его стихи вошли въ литературное приложеніе третьяго выпуска //Трудовъ по русскому правописанію// (Магаданъ: Новое Время, 2019). Въ своей книгѣ //Сочиненіе Набокова// онъ также опубликовалъ собственные стихи въ традиціонномъ правописаніи, несмотря на то, что вся книга издана въ пореформенномъ. |
12 (24) февраля 2019 года Геннадій Барабтарло скончался у себя дома отъ рака поджелудочной железы въ возрастѣ 70 лѣтъ. Отпѣваніе прошло въ церкви Св. Евангелиста Луки въ г. Колумбія, штатъ Миссури, С. Ш. А. | 12 (24) февраля 2019 года Геннадій Барабтарло скончался у себя дома отъ рака поджелудочной железы въ возрастѣ 70 лѣтъ. Отпѣваніе прошло въ церкви Св. Евангелиста Луки въ г. Колумбія, штатъ Миссури, С. Ш. А. |